1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:34,474 --> 00:01:39,537
Задача группы состоит в том, чтобы подобраться к вражескому штабу...

19
00:01:39,580 --> 00:01:43,346
Определить ситуацию и затем напасть.

20
00:01:43,383 --> 00:01:46,011
Кирико будет лидером ударной группы...

21
00:01:46,053 --> 00:01:48,920
поскольку он уже знаком с устройством базы.

22
00:01:51,892 --> 00:01:54,190
Одно из важнейших условий успешного завершения миссии...

23
00:01:54,228 --> 00:01:57,857
это подобраться туда незамеченными.

24
00:01:57,898 --> 00:02:01,299
Кан Ю, ты будешь поддерживать все предпринятые Кирико действия.

25
00:02:01,835 --> 00:02:02,767
У меня есть предложение, сэр!

26
00:02:03,537 --> 00:02:04,401
Что?

27
00:02:04,571 --> 00:02:08,507
У лидера атакующих должны быть способности...

28
00:02:08,542 --> 00:02:10,908
гладко выполнять миссии.

29
00:02:10,944 --> 00:02:12,878
Мне следует быть лидером... 

30
00:02:12,913 --> 00:02:15,905
чтобы гарантировать слаженность всех действий и обеспечить победу!

31
00:02:16,783 --> 00:02:18,751
Может, ты и прав...

32
00:02:19,186 --> 00:02:22,747
Но для этой миссии нам требуется опыт Кирико.

33
00:02:22,956 --> 00:02:24,890
Я не знаю что это может быть за опыт...

34
00:02:24,925 --> 00:02:27,655
Но по крайней мере скажите подлинную цель операции!

35
00:02:28,528 --> 00:02:29,495
Это военная тайна!

36
00:02:30,864 --> 00:02:33,662
Вам было предоставлено достаточно информации для выполнения задания.

37
00:02:38,605 --> 00:02:41,540
Капитан, вы поймёте позже.

38
00:02:41,575 --> 00:02:46,342
А сейчас, поддерживайте Кирико и не провалите миссию.

39
00:02:47,914 --> 00:02:49,609
Да, сэр.

40
00:02:52,452 --> 00:02:57,412
<i>Вверх по реке</i>

41
00:03:19,613 --> 00:03:22,138
Затишье перед бурей.

42
00:03:22,516 --> 00:03:25,383
Это сражение может наконец остановить гражданскую войну в Куммене.

43
00:03:25,952 --> 00:03:28,477
Ну, тогда где-нибудь ещё развяжется новый конфликт.

44
00:03:28,522 --> 00:03:30,513
Голодать мы будем недолго.

45
00:03:35,028 --> 00:03:39,260
<i>Столько людей, вовлечённых в войну, погибло.</i>

46
00:03:39,299 --> 00:03:43,463
<i>Зловоние, которым я пропитался, казалось запахом предсмертных мук.</i>

47
00:03:46,673 --> 00:03:48,368
Я достаточно сражался!

48
00:03:51,278 --> 00:03:54,247
Но мне придётся ещё немного продержаться...

49
00:03:54,281 --> 00:03:56,977
Скоро в этой стране настанет мир.

50
00:03:57,017 --> 00:04:00,748
И тогда, ничто не остановит преображение Куммена.

51
00:04:10,630 --> 00:04:12,029
Виэла!

52
00:04:12,065 --> 00:04:13,225
Прячьтесь!

53
00:04:29,649 --> 00:04:31,617
Вот я сейчас этих мелких вредителей...

54
00:04:32,652 --> 00:04:35,246
Подожди! Остановись, Кидерра!

55
00:04:35,589 --> 00:04:37,716
Ты забыл? Это тайная операция.

56
00:04:39,025 --> 00:04:42,859
Я не привык к этому бреду!
Чёртовы шпионские вылазки!

57
00:04:46,066 --> 00:04:49,331
Какая разница как мы будем убивать Виэла?

58
00:04:49,736 --> 00:04:50,430
Кирико.

59
00:04:51,371 --> 00:04:54,636
Я чувствую, что у миссии куда больше целей.

60
00:04:56,743 --> 00:04:58,438
Эй, ты что-нибудь знаешь?

61
00:05:07,354 --> 00:05:10,687
Хотя, пофиг. У меня нет претензий...

62
00:05:10,724 --> 00:05:13,750
пока я буду получать премии за уничтожение АТ Виэла.

63
00:05:15,095 --> 00:05:16,460
Что-то приближается.

64
00:05:22,636 --> 00:05:24,661
Блин, опять настало время пряток.

65
00:05:27,607 --> 00:05:29,165
Нам нужно остановить эту лодку и обыскать её.

66
00:05:29,476 --> 00:05:30,670
Мы дадим им проплыть.

67
00:05:31,111 --> 00:05:31,873
Что?

68
00:05:32,078 --> 00:05:34,273
Так мы лишь дадим им знать кто мы такие.

69
00:05:34,681 --> 00:05:37,081
Да о чём ты? Это могут быть шпионы Виэла!

70
00:05:37,451 --> 00:05:39,112
Будет безопаснее дать им проплыть.

71
00:05:39,152 --> 00:05:40,483
У тебя проблемы?

72
00:05:40,787 --> 00:05:44,723
Пока мы не добрались до базы, командую я! А теперь заткнись!

73
00:05:44,758 --> 00:05:46,089
Вы правы, сэр...

74
00:05:46,126 --> 00:05:48,526
Остановите ту лодку! Мы её обыщем!

75
00:05:48,762 --> 00:05:50,354
Стоять! Стоять!

76
00:05:58,071 --> 00:05:59,595
Обыскать!

77
00:06:07,113 --> 00:06:08,478
С дороги!

78
00:06:22,162 --> 00:06:24,722
Ничего необычного, сэр!

79
00:06:26,733 --> 00:06:27,722
Отпустить их.

80
00:06:28,435 --> 00:06:29,800
Ладно, поехали.

81
00:06:47,754 --> 00:06:49,517
Стойте! Незачем их убивать!

82
00:07:00,867 --> 00:07:03,267
Ублюдок! Они же ничего не сделали!

83
00:07:03,837 --> 00:07:05,600
Миссия должна оставаться в тайне.

84
00:07:05,906 --> 00:07:08,204
Мы не можем доверять никому.

85
00:07:08,241 --> 00:07:10,004
Это малые жертвы, ради великой цели.

86
00:07:10,243 --> 00:07:12,040
Малые жертвы?

87
00:07:12,512 --> 00:07:14,343
Мы говорим о людских жизнях!

88
00:07:14,548 --> 00:07:17,676
Хватит, Потария. Успокойся.

89
00:07:24,224 --> 00:07:26,818
На носу этой лодки я видел антенну.

90
00:07:26,860 --> 00:07:31,263
Командир должен оставаться на чеку и быть в состоянии 
принимать тяжёлые решения.

91
00:07:33,567 --> 00:07:35,398
Слишком тихо.

92
00:07:35,569 --> 00:07:37,901
Если не учитывать пулемётную очередь, то да.

93
00:07:55,922 --> 00:08:00,552
Эй, Кирико, ты примешь командование, как только мы доберёмся до места?

94
00:08:00,594 --> 00:08:03,722
Он поэтому так задом вертит?

95
00:08:04,864 --> 00:08:06,923
Я лишь следую приказам.

96
00:08:07,867 --> 00:08:09,425
Что за приказы?

97
00:08:14,541 --> 00:08:18,637
Собираешься снять штаб Канджельмана на диск, а, Потария?

98
00:08:19,813 --> 00:08:22,509
- Да.
- Так в чём проблема?

99
00:08:22,549 --> 00:08:24,983
Мы едем в одно и то же место, пусть и за разными вещами.

100
00:08:25,118 --> 00:08:26,278
Вот именно.

101
00:08:27,921 --> 00:08:31,550
Кирико, в этот раз ты какой-то нервный.

102
00:08:31,591 --> 00:08:34,321
Как будто встретишь там свою девушку или вроде того.

103
00:08:43,570 --> 00:08:45,629
Сюда! Живее!

104
00:08:55,915 --> 00:08:57,542
Скоро начнётся решающая битва.

105
00:08:58,918 --> 00:09:01,386
Кирико будет там.

106
00:09:02,288 --> 00:09:04,017
Как главнокомандующий Кумменскими войсками.

107
00:09:05,625 --> 00:09:09,618
Но на сей раз, когда я его увижу, он умрёт.

108
00:09:10,997 --> 00:09:13,522
Теперь я подготовлен к встрече с ним.

109
00:09:16,903 --> 00:09:19,804
Ипсилон, начинается брифинг.

110
00:09:19,839 --> 00:09:21,329
Да, сэр. Я иду.

111
00:09:31,685 --> 00:09:35,348
Главные силы Куммена и все базы Сбора уже готовы.

112
00:09:35,388 --> 00:09:37,117
Разведка докладывает, что они просто стоят на месте.

113
00:09:37,357 --> 00:09:40,087
Они движутся медленнее, чем ожидалось.

114
00:09:40,260 --> 00:09:43,627
Наши войска полностью готовы к сражению.

115
00:09:43,663 --> 00:09:47,190
Мы полагаем, что враг лишь осторожничает.

116
00:09:47,834 --> 00:09:50,769
Вопрос в том, как они станут подбираться сюда.

117
00:09:51,004 --> 00:09:54,098
Логичнее всего предположить, что они двинутся вверх по реке Мунамера.

118
00:09:55,709 --> 00:10:00,043
Быстрая и решительная атака...
Примем контрмеры?

119
00:10:00,146 --> 00:10:03,445
Всё готово, сэр. Эта зона оцеплена.

120
00:10:03,717 --> 00:10:06,845
Если мелькианская и кумменская армии объединились...

121
00:10:06,886 --> 00:10:08,513
то их план может вызвать большие затруднения.

122
00:10:08,722 --> 00:10:09,416
Вы правы.

123
00:10:10,056 --> 00:10:12,684
Не волнуйтесь, мы справимся с этим.

124
00:10:12,726 --> 00:10:13,954
Варианты у нас есть.

125
00:10:14,294 --> 00:10:16,592
Для того, чтобы поднять нашу мораль, я предлагаю...

126
00:10:16,629 --> 00:10:19,029
победить сначала главную армию.

127
00:10:19,065 --> 00:10:22,557
Мне бы хотелось, чтобы вы позволили моему отряду АТ выступить против них.

128
00:10:23,002 --> 00:10:25,334
Остынь, Ипсилон.

129
00:10:25,371 --> 00:10:28,204
У нас ещё есть время, чтобы узнать их маршрут.

130
00:10:29,342 --> 00:10:30,206
Да, сэр.

131
00:10:31,010 --> 00:10:33,604
Отдайте приказ усилить охрану.

132
00:10:42,355 --> 00:10:43,686
Что это?

133
00:10:43,723 --> 00:10:45,588
Храм Рамоо.

134
00:10:48,394 --> 00:10:50,658
Оживлённое место.

135
00:10:51,765 --> 00:10:54,359
Монахи собирались здесь с незапамятных времён.

136
00:10:54,400 --> 00:10:55,526
Это известное место.

137
00:10:56,436 --> 00:10:58,063
Мы выходим тут. Остановить лодку.

138
00:10:58,772 --> 00:11:00,000
Нельзя.

139
00:11:00,440 --> 00:11:02,101
Опять ты? Что на сей раз?

140
00:11:02,442 --> 00:11:03,773
У нас тайная миссия.

141
00:11:03,810 --> 00:11:05,710
Мы должны добраться до базы как можно тише.

142
00:11:05,979 --> 00:11:08,948
Хватит! Наш долг - это устранить все опасности...

143
00:11:08,982 --> 00:11:11,075
стоящие на пути к цели!

144
00:11:11,818 --> 00:11:15,754
Разве ты не говорил, что великая цель достигается малыми жертвами?

145
00:11:16,089 --> 00:11:21,083
Если те лодочники уже связались с врагом, то мы в опасности.

146
00:11:21,127 --> 00:11:25,257
Это удвоит число противников.

147
00:11:25,799 --> 00:11:27,767
Не делай из всех людей шпионов Виэла...

148
00:11:27,801 --> 00:11:30,326
лишь потому, что у них на лодках антенны.

149
00:11:30,370 --> 00:11:31,701
Мы должны просто спокойно проплыть мимо.

150
00:11:31,738 --> 00:11:33,205
Здесь командую я!

151
00:11:33,473 --> 00:11:37,170
Что, если они превосходят нас численно? Или они доложат разведке Виэла...

152
00:11:37,477 --> 00:11:39,411
Заткнись! Я знаю, что делаю!

153
00:11:42,081 --> 00:11:44,641
Так чего ты там решил?

154
00:11:44,984 --> 00:11:46,918
Всем АТ, приготовиться к бою!

155
00:11:47,153 --> 00:11:48,950
Есть! А вот и мы!

156
00:12:15,548 --> 00:12:17,982
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

157
00:12:20,453 --> 00:12:21,920
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

158
00:12:32,131 --> 00:12:34,156
<i>Ясно? Если мы найдём Виэла...</i>

159
00:12:34,200 --> 00:12:36,862
<i>то убьём их всех! Вперёд!</i>

160
00:12:49,148 --> 00:12:51,912
- Подозрительно.
- Чертовски верно.

161
00:12:52,886 --> 00:12:55,946
Странные здесь монахи...

162
00:13:03,196 --> 00:13:05,596
Я главный священник этого храма.

163
00:13:08,134 --> 00:13:11,228
Вы должны знать, что здесь неподалёку идут военные действия.

164
00:13:11,271 --> 00:13:12,863
Мы просто по-быстрому всё проверим.

165
00:13:12,906 --> 00:13:15,534
Война не имеет с нами ничего общего.

166
00:13:15,909 --> 00:13:18,070
Здесь нет ни единого солдата.

167
00:13:18,544 --> 00:13:22,275
А теперь пожалуйста, покиньте это святое место.

168
00:13:22,582 --> 00:13:25,574
Оставь проповеди до моих похорон, приятель.

169
00:13:26,085 --> 00:13:27,279
Разделиться и обыскать всё!

170
00:13:27,320 --> 00:13:28,912
<i>Есть, сэр!</i>

171
00:13:53,913 --> 00:13:56,108
С дороги!

172
00:13:56,149 --> 00:13:57,343
Живо!

173
00:14:10,263 --> 00:14:11,594
<i>Анти-АТ пушка!</i>

174
00:14:11,631 --> 00:14:13,599
Остановитесь, пожалуйста!

175
00:14:13,633 --> 00:14:17,262
Никому не разрешается туда входить! Пожалуйста, стойте...

176
00:14:17,303 --> 00:14:19,931
- Заткнись!
- <i>Достаточно. Мы уходим.</i>

177
00:14:31,284 --> 00:14:32,251
<i>Ну как?</i>

178
00:14:32,285 --> 00:14:33,684
<i>Ничего подозрительного.</i>

179
00:14:34,988 --> 00:14:39,618
Кирико... Судя по всему, ты отнёсся очень серьёзно к этой миссии.

180
00:14:39,659 --> 00:14:42,651
<i>Если ты думаешь, что один тут такой, то полностью не прав.</i>

181
00:14:43,997 --> 00:14:47,228
Не строй идиота.
Я говорю об истинной цели.

182
00:14:47,533 --> 00:14:51,367
Ну, когда доберёмся, посмотрим, какой из тебя лидер.

183
00:14:52,672 --> 00:14:55,869
<i>Обычный храм.</i>
<i>Тут даже игрушечного оружия нет.</i>

184
00:14:55,975 --> 00:14:57,499
<i>Лишь мирные монахи.</i>

185
00:14:57,543 --> 00:14:58,942
<i>То же самое.</i>

186
00:14:59,846 --> 00:15:00,608
Идём.

187
00:15:15,695 --> 00:15:17,993
Что это?

188
00:15:18,031 --> 00:15:19,862
Склад, сэр.

189
00:15:20,299 --> 00:15:21,391
Открыть.

190
00:15:22,035 --> 00:15:22,899
Есть, сэр.

191
00:15:31,377 --> 00:15:34,005
Много же у вас тут еды.

192
00:15:34,047 --> 00:15:37,448
Множество пришедших проводят здесь ночи.

193
00:15:37,717 --> 00:15:38,911
Это их пожертвования.

194
00:15:46,325 --> 00:15:48,418
Пришедшие носят много выпивки?

195
00:15:48,795 --> 00:15:51,628
Нет, это... Дары для богов!

196
00:15:52,732 --> 00:15:55,098
Тогда ваши боги - алкоголики.

197
00:15:58,738 --> 00:16:01,798
Вы можете содержать отряд месяц с такими запасами.

198
00:16:25,231 --> 00:16:27,256
Эй! Проверить ту лодку!

199
00:16:27,333 --> 00:16:28,061
Да, сэр!

200
00:16:36,442 --> 00:16:38,410
Сэр, здесь лишь фрукты и овощи.

201
00:16:38,444 --> 00:16:40,708
Отвяжите её и оттолкните.

202
00:16:40,746 --> 00:16:42,441
<i>Есть!</i>

203
00:16:44,050 --> 00:16:45,745
В чём дело?

204
00:16:45,785 --> 00:16:48,219
На этой лодке тоже есть антенна.

205
00:17:00,867 --> 00:17:03,461
Я полагаю, храму нужна и амуниция?!

206
00:17:06,139 --> 00:17:07,504
<i>Открыть огонь!</i>

207
00:17:12,678 --> 00:17:15,169
<i>Идиоты! Они такой шум устроили!</i>

208
00:17:20,153 --> 00:17:22,917
Видите? Я знал, что здесь база Виэла!

209
00:17:40,773 --> 00:17:41,740
Я иду внутрь!

210
00:18:45,171 --> 00:18:48,299
Вытаскивайте анти-АТ пушки и снаряды для них!

211
00:18:55,915 --> 00:18:58,577
<i>Защитить лодку любой ценой!</i>

212
00:19:02,922 --> 00:19:04,913
Ты заплатишь за это!

213
00:19:25,544 --> 00:19:27,535
Становится опасно, валим отсюда!

214
00:20:03,316 --> 00:20:07,116
Кирико, ты собирался 
проигнорировать этих Виэла?

215
00:20:07,586 --> 00:20:10,020
Я лишь пытался следовать приказам.

216
00:20:10,489 --> 00:20:11,979
Но теперь они бесполезны.

217
00:20:12,491 --> 00:20:14,891
Наша тайная миссия провалена.

218
00:20:14,927 --> 00:20:18,226
Что ещё за "провалена"?
Мы прижали всех этих насекомых!

219
00:20:18,264 --> 00:20:20,960
Это успешное завершение.
Я не давал ошибочных указаний.

220
00:20:21,334 --> 00:20:25,430
Лодки уничтожены.
Как мы доберёмся до места?

221
00:20:26,605 --> 00:20:29,631
Ну да, уничтожены. Но вместе со мной, мы найдём выход!

222
00:20:29,675 --> 00:20:32,303
А у тебя нет вообще никакой способности командовать!

223
00:20:32,345 --> 00:20:34,245
Мы доложим генералу о том...

224
00:20:34,280 --> 00:20:36,248
Что я стану лидером до конца миссии.

225
00:20:36,282 --> 00:20:38,580
Эй, радист, свяжись со штабом!

226
00:20:38,884 --> 00:20:40,977
- Да, сэр!
- В этом нет необходимости.

227
00:20:41,020 --> 00:20:42,419
Что?

228
00:20:47,360 --> 00:20:50,921
- Это наши!
- Сволочь, когда ты...

229
00:20:50,963 --> 00:20:53,363
Это моё решение.

230
00:20:53,399 --> 00:20:57,665
Мы проигнорировали указания штаба и теперь примем ответственность.

231
00:21:05,611 --> 00:21:06,475
Ванила!

232
00:21:07,680 --> 00:21:10,342
Лётчик Второго Класса...

233
00:21:10,383 --> 00:21:12,374
шестого лётного эскадрона Собрания EX-10...

234
00:21:12,418 --> 00:21:14,477
Ванила Вальтра прибыл для передачи сообщения от штаба!

235
00:21:14,720 --> 00:21:17,951
Кирико, ты живой!

236
00:21:17,990 --> 00:21:21,687
Ах ты мелкий...
Да на тебе ни царапины!

237
00:21:21,727 --> 00:21:23,991
Старый пёс!
О тебе все волновались!

238
00:21:26,065 --> 00:21:29,125
Вот как. Ты стал добровольцем.

239
00:21:29,402 --> 00:21:33,429
Ага, всё благодаря старику.
Это он уболтал Гон Ну.

240
00:21:38,744 --> 00:21:42,145
Не думал, что скажу это, но я чувствую себя, как дома.

241
00:21:43,749 --> 00:21:46,081
Ах, да. Рапорт, рапорт.

242
00:21:47,386 --> 00:21:49,354
Сообщение от генерала Гон Ну, сэр!

243
00:21:49,722 --> 00:21:52,054
Миссия группы была изменена...

244
00:21:52,091 --> 00:21:53,888
и вы должны двигаться в новом направлении.

245
00:21:54,126 --> 00:21:57,527
Детали будут позже.
Пока оставаться на месте. Это всё.

246
00:21:57,997 --> 00:22:00,397
И больше он ничего не сказал?

247
00:22:00,433 --> 00:22:02,697
Мы выбили засаду из Рамоо...

248
00:22:02,735 --> 00:22:04,396
и мы должны сменить командование.

249
00:22:04,437 --> 00:22:06,098
А, это!

250
00:22:06,739 --> 00:22:09,401
Он говорил что-то об отстранении некомпетентного командующего...

251
00:22:09,442 --> 00:22:12,070
который завалил такую важную секретную миссию...

252
00:22:12,111 --> 00:22:14,671
- Достаточно!
- Но это не всё!

253
00:22:14,713 --> 00:22:17,443
С этого момента, Кирико должен...

254
00:22:19,452 --> 00:22:22,444
<i>Что тянет мужчин на поле боя?</i>

255
00:22:25,391 --> 00:22:28,792
<i>Некоторые жмут на курок, чтобы прокормить себя.</i>

256
00:22:30,296 --> 00:22:32,457
<i>Для других, это шанс сразиться за собственные идеалы.</i>

257
00:22:34,633 --> 00:22:38,125
<i>А я просто не могу жить без запаха пороха и смерти.</i>

258
00:22:39,805 --> 00:22:41,705
<i>Теперь, это больше не жилище Бога.</i>

259
00:22:42,775 --> 00:22:44,470
<i>Теперь, это груда обломков.</i>

260
00:22:53,819 --> 00:22:56,252
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

261
00:22:56,588 --> 00:22:59,722
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

272
00:23:42,067 --> 00:23:45,468
Когда мне одиноко...

273
00:23:45,504 --> 00:23:48,996
Когда мне грустно...

274
00:23:49,041 --> 00:23:55,412
Я всегда вспоминаю тебя.

275
00:23:55,948 --> 00:23:59,406
Когда я совсем один...

276
00:23:59,451 --> 00:24:02,887
Когда я скучаю по тебе...

277
00:24:02,922 --> 00:24:09,088
Ты всегда в моёй душе.

278
00:24:09,128 --> 00:24:12,586
И не важно, как мы далеко друг от друга.

279
00:24:12,631 --> 00:24:16,067
И не важно, что наши пути разошлись.

280
00:24:16,201 --> 00:24:22,504
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

281
00:24:22,975 --> 00:24:28,914
Ярче любого света...
